Biblia Todo Logo
Online na Bibliya
- Mga patalastas -





Micah 7:5 - New Revised Standard Version Catholic Interconfessional

5 Put no trust in a friend, have no confidence in a loved one; guard the doors of your mouth from her who lies in your embrace;

Tingnan ang kabanata Kopya


Higit pang mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

Tingnan ang kabanata Kopya

Amplified Bible - Classic Edition

5 Trust not in a neighbor; put no confidence in a friend. Keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom. [Luke 12:51-53.]

Tingnan ang kabanata Kopya

American Standard Version (1901)

5 Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

Tingnan ang kabanata Kopya

Common English Bible

5 Don’t rely on a friend; put no trust in a companion; guard the doors of your mouth from she who lies in your embrace.

Tingnan ang kabanata Kopya

Catholic Public Domain Version

5 Do not be willing to believe a friend. And do not be willing to confide in a commander. From her, who sleeps in your bosom, keep the doors of your mouth closed.

Tingnan ang kabanata Kopya

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

5 Believe not a friend, and trust not in a prince: keep the doors of thy mouth from her that sleepeth in thy bosom.

Tingnan ang kabanata Kopya




Micah 7:5
11 Mga Krus na Reperensya  

Set a guard over my mouth, O Lord; keep watch over the door of my lips.


Truly, I am like one who does not hear, and in whose mouth is no retort.


Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted the heel against me.


They bend their tongues like bows; they have grown strong in the land for falsehood, and not for truth; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, says the Lord.


Beware of your neighbors, and put no trust in any of your kin; for all your kin are supplanters, and every neighbor goes around like a slanderer.


She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has no one to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies.


“See, I am sending you out like sheep into the midst of wolves; so be wise as serpents and innocent as doves.


She wept before him the seven days that their feast lasted; and because she nagged him, on the seventh day he told her. Then she explained the riddle to her people.


Sundan mo kami:

Mga patalastas


Mga patalastas