2 Samuel 16:7 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual7 Además, insultaba a David y le decía: «¡Vete de aquí, asesino malvado! Tingnan ang kabanataHigit pang mga bersyonBiblia Reina Valera 19607 Y decía Simei, maldiciéndole: ¡Fuera, fuera, hombre sanguinario y perverso! Tingnan ang kabanataBiblia Nueva Traducción Viviente7 —¡Vete de aquí, asesino y sinvergüenza! —le gritó a David—. Tingnan ang kabanataBiblia Católica (Latinoamericana)7 Simeí lo maldecía: '¡Andate, ándate! No eres más que un sanguinario y un criminal!' Tingnan ang kabanataLa Biblia Textual 3a Edicion7 Y en tanto lo maldecía, Simei decía así: ¡Fuera! ¡Fuera, oh hombre sanguinario y hombre de Belial! Tingnan ang kabanataBiblia Serafín de Ausejo 19757 Decía Semeí en sus maldiciones: '¡Vete, vete, hombre sanguinario y perverso! Tingnan ang kabanataBiblia Reina Valera Gómez (2023)7 Y decía Simeí, maldiciéndole: ¡Fuera, fuera, hombre sanguinario, hombre de Belial! Tingnan ang kabanata |
Los hijos de Elí eran muy malos y no respetaban ni obedecían a Dios. Hacían cosas terribles con las ofrendas que la gente llevaba al santuario. Por ejemplo, la Ley de Dios decía que, al presentar las ofrendas, primero se debía quemar la grasa del animal y luego darle al sacerdote una porción de la carne. Sin embargo, cuando la gente apenas iba a quemar la grasa, venía un sirviente de los hijos de Elí y le decía al que presentaba la ofrenda: «Dame la carne que le toca al sacerdote, para que yo se la prepare. Debo llevarla cruda porque el sacerdote no la quiere ya cocida». A veces alguien contestaba: «Déjame quemar primero la grasa, y luego te llevarás lo que gustes». Pero el sirviente le respondía: «Si no me la das ahora, me la llevaré por la fuerza». Muchas veces el sirviente llegaba con un tenedor, lo metía en la olla donde se estaba cocinando la carne, y todo lo que sacaba era para los hijos de Elí.