Lucas 10:13 - Biblia Pablo Besson (Nuevo Testamento)13 ¡Ay de ti, Corazin! ¡Ay de ti, Betsaida! porque si en Tiro y Sidón se hubieren hecho las cosas sobrenaturales que se hicieron en vosotros, tiempo ha que sentadas en cilicio y cenizas se hubieran convertido. Tingnan ang kabanataHigit pang mga bersyonBiblia Reina Valera 196013 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! que si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho en vosotras, tiempo ha que sentadas en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido. Tingnan ang kabanataBiblia Nueva Traducción Viviente13 »¡Qué aflicción les espera, Corazín y Betsaida! Pues, si en las perversas ciudades de Tiro y de Sidón se hubieran hecho los milagros que hice entre ustedes, hace tiempo sus habitantes se habrían arrepentido de sus pecados vistiéndose de tela áspera y echándose ceniza sobre la cabeza en señal de remordimiento. Tingnan ang kabanataBiblia Católica (Latinoamericana)13 ¡Pobre de ti, Corazaín! ¡Pobre de ti, Betsaida! Porque si los milagros que se han hecho en ustedes se hubieran realizado en Tiro y Sidón, hace mucho tiempo que sus habitantes habrían hecho penitencia, poniéndose vestidos de penitencia, y se habrían sentado en la ceniza. Tingnan ang kabanataLa Biblia Textual 3a Edicion13 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón° se hubieran hecho los milagros° que se hicieron en vosotras, haría tiempo que, sentadas en cilicio y ceniza, se hubieran arrepentido. Tingnan ang kabanataBiblia Serafín de Ausejo 197513 ¡Ay de ti, Corazaín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran realizado los mismos milagros que en vosotras, ya hace tiempo que, sentados, cubiertos de cilicio y ceniza, se habrían convertido. Tingnan ang kabanataBiblia Reina Valera Gómez (2023)13 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! que si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho las maravillas que se han hecho en vosotras, hace mucho tiempo que sentadas en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido. Tingnan ang kabanata |