Hechos 24:25 - Biblia Pablo Besson (Nuevo Testamento)25 Mas cuando discurrió de la justicia y de la continencia y del juicio venidero, espantado Félix respondió: Por el presente anda. Tomando un momento te llamaré. Tingnan ang kabanataHigit pang mga bersyonBiblia Reina Valera 196025 Pero al disertar Pablo acerca de la justicia, del dominio propio y del juicio venidero, Félix se espantó, y dijo: Ahora vete; pero cuando tenga oportunidad te llamaré. Tingnan ang kabanataBiblia Nueva Traducción Viviente25 Al razonar Pablo con ellos acerca de la justicia, el control propio y el día de juicio que vendrá, Félix se llenó de miedo. «Vete por ahora —le dijo—. Cuando sea más conveniente, volveré a llamarte». Tingnan ang kabanataBiblia Católica (Latinoamericana)25 Pero cuando habló de la justicia, del dominio de los instintos y del juicio futuro, Félix se asustó y le dijo: 'Por ahora puedes irte; te llamaré en otra oportunidad. Tingnan ang kabanataLa Biblia Textual 3a Edicion25 Pero al disertar él sobre la justicia, el dominio propio y el juicio venidero, Félix se llenó de temor y le dijo: ¡Vete por ahora! Cuando tenga un tiempo conveniente, te enviaré a llamar. Tingnan ang kabanataBiblia Serafín de Ausejo 197525 Pero cuando Pablo tocó el tema de la justicia y de la continencia y del juicio venidero, Félix, atemorizado, interrumpió: 'Por ahora, basta. Cuando tenga ocasión propicia, te llamaré'. Tingnan ang kabanataBiblia Reina Valera Gómez (2023)25 Y cuando disertaba acerca de la justicia, la templanza y el juicio venidero, Félix se espantó y respondió: Vete por ahora; cuando tenga un tiempo conveniente te llamaré. Tingnan ang kabanata |