Ésaïe 40:27 - FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique27 Pourquoi dis-tu, (ô) Jacob, pourquoi dis-tu, (ô) Israël : Ma voie est (a été) cachée au Seigneur, et mon droit passe inaperçu (jugement a été mis de côté) devant mon Dieu ? Tazama suraMatoleo zaidiBible catholique Crampon 192327 Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu ainsi, ô Israël: "Ma voie est cachée à Yahweh, et mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ?" Tazama suraFrançais Bible Louis Segond - fls27 Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël: Ma destinée est cachée devant l'Éternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu? Tazama suraBible Darby en français27 Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu, ô Israël : Ma voie est cachée à l’Éternel, et ma cause a passé inaperçue de mon Dieu ? Tazama suraFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni27 Pourquoi dis-tu, Ia'acob, parles-tu, Israël : "Ma route est voilée à IHVH-Adonaï, mon jugement échappe à mon Elohîms" ? Tazama suraFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199827 Pourquoi dis-tu, Jacob, pourquoi répètes-tu, Israël: “Yahvé ne voit pas, mon Dieu ne s’occupe pas de ma cause?” Tazama suraLa Bible de Sacy 1759 - sacy27 Pourquoi donc dites-vous, ô Jacob, pourquoi osez-vous dire, ô Israël : Ma voie est cachée au Seigneur, mon Dieu ne se met point en peine de me rendre justice? Tazama sura |
Or David dit en lui-même : Je tomberai quelque jour entre les mains de Saül. Ne vaut-il pas mieux que je m'enfuie, et que je me sauve au pays des Philistins ; afin que Saül désespère de me trouver et qu'il cesse de me chercher, comme il fait, dans toutes les terres d'Israël ? Je me tirerai donc d'entre ses mains.