Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni
- Matangazo -





Luke 1:22 - English Standard Version 2016

22 And when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he kept making signs to them and remained mute.

Tazama sura Nakili


Matoleo zaidi

King James Version (Oxford) 1769

22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

Tazama sura Nakili

Amplified Bible - Classic Edition

22 But when he did come out, he was unable to speak to them; and they [clearly] perceived that he had seen a vision in the sanctuary; and he kept making signs to them, still he remained dumb.

Tazama sura Nakili

American Standard Version (1901)

22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.

Tazama sura Nakili

Common English Bible

22 When he came out, he was unable to speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he gestured to them and couldn’t speak.

Tazama sura Nakili

Catholic Public Domain Version

22 Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.

Tazama sura Nakili

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

22 And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.

Tazama sura Nakili




Luke 1:22
8 Marejeleo ya Msalaba  

And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and unable to reprove them, for they are a rebellious house.


And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.


And when his time of service was ended, he went to his home.


And they made signs to his father, inquiring what he wanted him to be called.


so Simon Peter motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.


But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Tell these things to James and to the brothers.” Then he departed and went to another place.


Some of the crowd prompted Alexander, whom the Jews had put forward. And Alexander, motioning with his hand, wanted to make a defense to the crowd.


And when he had given him permission, Paul, standing on the steps, motioned with his hand to the people. And when there was a great hush, he addressed them in the Hebrew language, saying:


Tufuate:

Matangazo


Matangazo