箴言 18:19 - 新标点和合本 - 神版 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。 圣经当代译本修订版 与结怨的兄弟和解比攻城还难, 争端难破,如坚城的门闩。 中文标准译本 被冒犯的兄弟比坚固的城更难对付; 而争执就如城堡的门闩。 和合本修订版 被冒犯的弟兄强如难以攻下的坚城; 纷争如同城堡的门闩。 新标点和合本 上帝版 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。 新译本 触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难; 这样的纷争,如同堡垒的门闩。 圣经–普通话本 与结怨的兄弟和好,比攻取坚城还难, 争吵如同壁垒森严的城堡门闩将人们分开。 |
以色列众民见王不依从他们,就对王说: 我们与大卫有什么分儿呢? 与耶西的儿子并没有关涉。 以色列人哪,各回各家去吧! 大卫家啊,自己顾自己吧! 于是,以色列人都回自己家里去了,