看哪,全家族都起来攻击婢女,说:‘把那打死兄弟的交出来,我们好处死他,为他所打死的兄弟偿命,灭绝那承受家业的。’这样,他们要把我剩下的炭火灭尽,不给我丈夫留名或留后在地面上。”
撒母耳记下 14:8 - 和合本修订版 王对妇人说:“你回家去吧!我必为你下个命令。” 圣经当代译本修订版 王说:“你回家去吧!我会为你作主。” 中文标准译本 王对妇人说:“你回家去吧!我会为你的事下达指示。” 新标点和合本 上帝版 王对妇人说:「你回家去吧!我必为你下令。」 新标点和合本 - 神版 王对妇人说:「你回家去吧!我必为你下令。」 新译本 王对那妇人说:“你回家去吧!我必为你下令办这件事。” 圣经–普通话本 王对那女人说: “你回家去吧,我会亲自下令为你处理这件事的。” |
看哪,全家族都起来攻击婢女,说:‘把那打死兄弟的交出来,我们好处死他,为他所打死的兄弟偿命,灭绝那承受家业的。’这样,他们要把我剩下的炭火灭尽,不给我丈夫留名或留后在地面上。”