Biblia ya mtandaoni

Matangazo


Biblia nzima Agano la Kale Agano Jipya




2 Samuel 18:25 - Catholic Public Domain Version

And crying out, he told the king. And the king said, "If he is alone, there is good news in his mouth." But as he was advancing and drawing nearer,

Tazama sura
Onyesha Interlinear Bible

Matoleo zaidi

King James Version (Oxford) 1769

And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

Tazama sura

Amplified Bible - Classic Edition

The watchman called out and told the king. The king said, If he is alone, he has news to tell. And he came on and drew near.

Tazama sura

American Standard Version (1901)

And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

Tazama sura

Common English Bible

The watchman called out and reported this to the king. The king said, “If he’s alone, it’s good news.” The man got nearer and nearer,

Tazama sura

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And crying out he told the king. And the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer,

Tazama sura

English Standard Version 2016

The watchman called out and told the king. And the king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” And he drew nearer and nearer.

Tazama sura
Tafsiri zingine



2 Samuel 18:25
3 Marejeleo ya Msalaba  

Now David was sitting between the two gates. Truly, the watchman, who was at the summit of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone.


the watchman saw another man running. And so, crying out from the height, he said: "Another man has appeared, running alone." And the king said, "This one also is a good messenger."


For the Lord has said this to me: "Go and station a watchman. And let him announce whatever he will see."