එහෙත් හුළඟ ඉදිරියට ගැසූ බැවින්, ඔරුව එවේලෙහි රැළවලින් සෙලවි සෙලවී මුහුද මැද තිබුණේය.
ක්රියා 27:4 - Sinhala Revised Old Version එතැනින් පිටත්වී, හුළඟ විරුද්ධව තිබුණු බැවින් කුප්රසේ මුවාවෙන් යාත්රාකර ගියෙමුව. Sinhala New Revised Version එතැනින් පිටත් වී යන විට, සුළඟ අපට විරුද්ධ ව හැමූ බැවින් සයිප්රසයේ වෙරළාසන්නයෙන් යාත්රා කෙළෙමු. සිංහල කාලීන පරිවර්තනය එතැනින් යළි පිටත්ව ගිය ද, සුළඟ අපට විරුද්ධව හැමූ බැවින් අපි සයිප්රස් ගොඩබිම් මුවාවෙන් යාත්රා කළෙමු. Sinhala New Revised Version 2018 එතැනින් පිටත් වී යන විට, සුළඟ අපට විරුද්ධ ව හැමූ බැවින් සයිප්රසයේ වෙරළාසන්නයෙන් යාත්රා කෙළෙමු. |
එහෙත් හුළඟ ඉදිරියට ගැසූ බැවින්, ඔරුව එවේලෙහි රැළවලින් සෙලවි සෙලවී මුහුද මැද තිබුණේය.
සුළඟ ඔවුන්ට විරුද්ධව තිබුණු බැවින් ඔවුන් ඔරුව පැදීමෙන් හිරිහැර විඳිනවා උන්වහන්සේ දැක, රෑ සතරවෙනි යාමය පමණේදී ඔවුන් වෙතට මුහුද පිට පයින් යමින්, ඔවුන් පසුකර යන්ට හැදූසේක.
තවද ඒ දවස්වලින් එකකදී උන්වහන්සේ තමන් ගෝලයන් සමඟ ඔරුවකට නැගී: අපි විලෙන් එගොඩ යමුයයි ඔවුන්ට කීසේක. එවිට ඔව්හු ඔරුව දියත්කළෝය.
මෙසේ ඔව්හු ශුද්ධාත්මයාණන් විසින් යවනලදුව සිලුකියට බැසගොස්, එහිදී නැව් නැගී කුප්රසට ගියෝය.
ඒ ගැන සැර විවාදයක් හටගත් බැවින් ඔව්හු එකිනෙකාගෙන් වෙන්ව ගියෝය, බාර්ණබස් මාර්ක් කැඳවාගෙන, කුප්රසට නැවෙන් ගියේය;
ගෝලයන්ගෙන් සමහරෙක්ද කායිසාරියෙන් අප සමඟ ඇවිත්, බොහෝ කලක පටන් ගෝලයෙක්ව සිටියාවූ මිනාසොන් නම්වූ කුප්රසේ කෙනෙකු වෙත නවාතැන්ගන්ට අප කැඳවාගෙන ගියෝය.
අපට කුප්රස පෙනුණු විට ඒක වමට හැර සිරියාවට ගොස්, තීර්හිදී ගොඩබැස්සෙමුව. මක්නිසාද එහි බඩු ගොඩබාන්ට තිබුණේය.
හුළඟ අප වැලකූ බැවින් බොහෝ දවසක්ම හෙමින් යාත්රාකර, කනීදස ඉදිරියට අමාරුවෙන් පැමිණ, ක්රීතයේ මුවාවෙන් සල්මොන ඉදිරියට ඇවිත්,
කුප්රස් දේශිකයෙක් වන ලෙවියයෙක්වූ (අනුශාසනාවේ පුත්ර යන අර්ථ ඇති) බාර්ණබස් යන නාමය ප්රේරිතයන්ගෙන් ලැබුවාවූ යෝසෙප් වනාහි,