Осия 2:7 - Новый русский перевод7 Она погонится за своими любовниками, но не догонит их. Она будет искать их, но не найдет. Тогда она скажет: „Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас“. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова7 Бросится за любовниками, а не догонит, станет искать их — не отыщет. И тогда она скажет: „Вернусь-ка к мужу моему: жилось мне с ним лучше, чем ныне живется“. См. главуВосточный Перевод7 Она погонится за своими любовниками, но не догонит; она будет искать их, но не найдёт. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас». См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»7 Она погонится за своими любовниками, но не догонит; она будет искать их, но не найдёт. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас». См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)7 Она погонится за своими любовниками, но не догонит; она будет искать их, но не найдёт. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас». См. главуСвятая Библия: Современный перевод7 И побежит она вслед за своими любовниками, но не догонит их, и будет их искать, но не найдёт. И тогда она скажет: „Я возвращусь к моему первому Мужу, с Ним жизнь моя была лучше, чем теперь”. См. главуСинодальный перевод7 и погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдет, и скажет: «пойду я, и возвращусь к первому мужу моему; ибо тогда лучше было мне, нежели теперь». См. главу |