2 Паралипоменон 32:8 - Новый русский перевод8 С ним — сила человеческая, а с нами — Господь, наш Бог, Который поможет нам и будет за нас сражаться. И народ ободрился словами Езекии, царя Иудеи. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова8 С ним сила человеческая, а с нами — Господь, Бог наш, Он поможет нам и Сам будет за нас сражаться». Речь Езекии, царя иудейского, ободрила народ. См. главуВосточный Перевод8 С ним – сила людская, а с нами – Вечный, наш Бог, Который поможет нам и будет за нас сражаться. И народ ободрился словами Езекии, царя Иудеи. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»8 С ним – сила людская, а с нами – Вечный, наш Бог, Который поможет нам и будет за нас сражаться. И народ ободрился словами Езекии, царя Иудеи. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)8 С ним – сила людская, а с нами – Вечный, наш Бог, Который поможет нам и будет за нас сражаться. И народ ободрился словами Езекии, царя Иудеи. См. главуСвятая Библия: Современный перевод8 На стороне ассирийского царя — люди, а с нами Господь, Бог наш! Наш Бог поможет нам и будет сражаться в наших битвах!» Так Езекия, иудейский царь, ободрил людей и дал им почувствовать в себе силу. См. главуСинодальный перевод8 с ним мышца плотская, а с нами Господь Бог наш, чтобы помогать нам и сражаться на бранях наших. И подкрепился народ словами Езекии, царя Иудейского. См. главу |
Аса воззвал к Господу, своему Богу, и сказал: — Господи, никто, кроме Тебя, не сможет помочь бессильному устоять против могучего. Помоги нам, Господи, Бог наш, потому что мы полагаемся на Тебя, и во имя Твое мы вышли против этого полчища. Господи, Ты наш Бог, не дай человеку одержать над Тобой победу.