Иеремия 27:8 - Восточный перевод версия для Таджикистана8 А если какой-нибудь народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю Вавилона, и не пригнёт свою шею под его ярмо, Я буду наказывать этот народ мечом, голодом и мором, — возвещает Вечный, — пока не погублю их его рукой. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова8 Но если тот или иной народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю вавилонскому, и не подставит своей шеи под ярмо царя вавилонского, Я буду наказывать тот народ мечом, голодом и моровым поветрием, — таково слово Господа, — пока не истреблю их полностью рукой вавилонского царя. См. главуВосточный Перевод8 А если какой-нибудь народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю Вавилона, и не пригнёт свою шею под его ярмо, Я буду наказывать этот народ мечом, голодом и мором, – возвещает Вечный, – пока не погублю их его рукой. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»8 А если какой-нибудь народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю Вавилона, и не пригнёт свою шею под его ярмо, Я буду наказывать этот народ мечом, голодом и мором, – возвещает Вечный, – пока не погублю их его рукой. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)8 А если какой-нибудь народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю Вавилона, и не пригнёт свою шею под его ярмо, Я буду наказывать этот народ мечом, голодом и мором, – возвещает Вечный, – пока не погублю их его рукой. См. главуСвятая Библия: Современный перевод8 Но если некоторые народы и царства откажутся покориться Вавилону и служить ему, то Я накажу те народы войнами, голодом и страшными болезнями. Я использую Навуходоносора, чтобы уничтожить народ, который станет сражаться против него. Так говорит Господь. См. главу |