Заплыло жиром сердце этого народа, туги они стали на ухо, и сомкнулись у них глаза. А иначе глазами увидели бы, и ушами услышали бы, сердцем поняли бы. И тогда ко Мне обратились бы, и Я бы их исцелил“.
К Римлянам 5:7 - Современный русский перевод (2-е изд.) Вряд ли кто умрет даже за праведника (хотя, впрочем, за хорошего человека, может, кто и пойдет на смерть). Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Едва ли пожертвует кто жизнью своей даже за праведника (впрочем, кто-то, быть может, решится умереть за хорошего человека). Восточный Перевод Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека. перевод Еп. Кассиана Ведь едва ли кто умрёт за праведного. Может быть, за кого-нибудь доброго кто-то и дерзает умереть. Библия на церковнославянском языке Едва бо за праведника кто умрет: за благаго бо негли кто и дерзнет умрети. |
Заплыло жиром сердце этого народа, туги они стали на ухо, и сомкнулись у них глаза. А иначе глазами увидели бы, и ушами услышали бы, сердцем поняли бы. И тогда ко Мне обратились бы, и Я бы их исцелил“.
Варнава был очень хороший человек, исполненный Святого Духа и веры, и к Господу пришло еще немало народу.
Они рисковали за меня собственной головой, и им не один я благодарен, а все церкви из язычников.
Потому что, когда мы еще были слабы, Христос умер в назначенное Богом время за нас, нечестивых.
Но Бог показал нам всю силу Своей любви к нам, потому что еще тогда, когда мы были грешниками, Христос умер за нас!
Вот как мы можем узнать, что такое любовь: Он отдал за нас Свою жизнь. Так и мы должны отдавать за братьев свою жизнь.