Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Откровение 10:10 - Современный русский перевод (2-е изд.)

Я взял этот свиточек из руки ангела и съел его, и во рту у меня стало сладко как мед, а когда я его съел, живот свело от горечи.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Взял я этот свиток небольшой у ангела и тотчас же съел его. Было сладко устам моим, как от меда. Когда же проглотил я свиток, страшную боль ощутил я во чреве своем.

См. главу

Восточный Перевод

Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мёд, но в желудке потом была от него горечь.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мёд, но в желудке потом была от него горечь.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мёд, но в желудке потом была от него горечь.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И взял я книжку из руки ангела и съел её, и была она в устах моих словно мёд сладкий; и когда я съел её, стало горько во чреве моем.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И приях книгу от руки ангела и снедох ю: и бе во устех моих яко мед сладка: и егда снедох ю, горька бяше во чреве моем.

См. главу
Другие переводы



Откровение 10:10
9 Перекрёстные ссылки  

И мне говорят: «Ты снова должен пророчествовать о множестве народов, племен, родов и царей».


Я подошел к ангелу и попросил его дать мне этот свиточек. А он говорит мне: «Возьми и съешь его, в животе у тебя станет горько, но во рту будет сладко как мед».