одни от острия меча падут, других уведут в плен в разные страны. И будут попирать язычники Иерусалим, пока не истечет их время.
К Евреям 11:34 - Современный русский перевод (2-е изд.) гасили яростный огонь, спасались от острия меча, обретали силу после слабости, становились могучими в бою, разбивали войска чужеземцев. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они угашали мощь огня, невредимыми оставались на поле брани, их слабость обращалась в силу. Были они стойкими в сражениях и обращали в бегство армии чужеземцев. Восточный Перевод гасили яростное пламя, спасались от острия меча. Их слабость становилась силой, они были крепкими в битве и обращали в бегство чужеземные армии. Восточный перевод версия с «Аллахом» гасили яростное пламя, спасались от острия меча. Их слабость становилась силой, они были крепкими в битве и обращали в бегство чужеземные армии. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) гасили яростное пламя, спасались от острия меча. Их слабость становилась силой, они были крепкими в битве и обращали в бегство чужеземные армии. перевод Еп. Кассиана угасили силу огня, избежали острия меча, приведены были в силу от немощи, стали крепкими на войне, отразили полки чужих. Библия на церковнославянском языке угасиша силу огненную, избегоша острея меча, возмогоша от немощи, быша крепцы во бранех, обратиша в бегство полки чуждих: |
одни от острия меча падут, других уведут в плен в разные страны. И будут попирать язычники Иерусалим, пока не истечет их время.
Дорогие мои, пусть вам не кажется странным то, что вам приходится терпеть мучительные испытания, не считайте это чем-то странным.