2 Иоанна 1:5 - Современный русский перевод (2-е изд.) И теперь я прошу тебя, госпожа моя, — то, что я пишу, это не новая заповедь, а та, что мы получили изначально, — будем любить друг друга! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И вот, госпожа, прошу тебя ныне (не новую заповедь давая, но о той напоминая, которая давно уже, от самого начала, была у нас): будем и впредь любить друг друга христианской любовью. Восточный Перевод И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга. Восточный перевод версия с «Аллахом» И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга. перевод Еп. Кассиана И теперь прошу тебя, госпожа: не как новую пишу тебе заповедь, но ту, которую мы имели от начала, чтобы мы любили друг друга. Библия на церковнославянском языке И ныне молю тя, госпоже, не яко заповедь пишу тебе нову, но юже имамы исперва, да любим друг друга. |
Живите в любви — точно так, как Христос полюбил нас и отдал за нас Свою жизнь как жертвенное приношение Богу, благоуханное и приятное.
О любви к братьям нам нет необходимости писать вам, ведь сам Бог научил вас любить друг друга
И прежде всего любите друг друга от всей души, потому что любовь покрывает множество грехов.
И вот Его заповедь — верить в Сына Его Иисуса Христа и любить друг друга, как Он повелел нам.
Если кто говорит: «Я люблю Бога» — и при этом ненавидит своего брата, тот лжец. Ведь если он не любит брата, которого видел, то не может любить Бога, которого не видел.
От Старейшины — Госпоже, что избрана Богом, и ее детям, которых я люблю истинной любовью, и не только я один, но и все те, кто узнал истину,