Еще в те дни я видел Иудеев, которые взяли себе жен из Азотянок, Аммонитянок и Моавитянок;
Руфь 1:4 - Синодальный перевод Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Те взяли себе в жены моавитянок: одну звали Орпа, а другую Руфь. Так они прожили лет десять, Восточный Перевод Они женились на моавитянках – одну из них звали Орфа, а другую Руфь. После того как они прожили там около десяти лет, Восточный перевод версия с «Аллахом» Они женились на моавитянках – одну из них звали Орфа, а другую Руфь. После того как они прожили там около десяти лет, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они женились на моавитянках – одну из них звали Орфа, а другую Рут. После того как они прожили там около десяти лет, Святая Библия: Современный перевод Её сыновья женились на моавитянках. Одну из женщин звали Орфа, а другую — Руфь. Прожив в стране Моавской около десяти лет, Новый русский перевод Они женились на моавитянках — одну из них звали Орфа, а другую Руфь. После того как они прожили там около десяти лет, |
Еще в те дни я видел Иудеев, которые взяли себе жен из Азотянок, Аммонитянок и Моавитянок;
Аммонитянин и Моавитянин не может войти в общество Господне, и десятое поколение их не может войти в общество Господне во веки,
и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;