И призвал Авимелех Исаака и сказал: вот, это жена твоя; как же ты сказал: она сестра моя? Исаак сказал ему: потому что я думал, не умереть бы мне ради ее.
Бытие 26:10 - Синодальный перевод Но Авимелех сказал [ему]: что это ты сделал с нами? Едва один из народа [моего] не совокупился с женою твоею, и ты ввел бы нас в грех. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Как мог ты так поступить с нами? — вознегодовал Авимелех. — Кто-нибудь из народа моего учинил бы насилие над твоей женой, и тогда из-за тебя мы все стали бы виновны». Восточный Перевод Тогда Ави-Малик сказал: – Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлёк бы на нас вину. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда Ави-Малик сказал: – Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлёк бы на нас вину. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда Абималик сказал: – Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлёк бы на нас вину. Святая Библия: Современный перевод «Ты бесчестно поступил с нами? — сказал Авимелех. — Ведь кто-нибудь из наших мужчин мог совокупиться с ней и был бы тогда повинен в великом грехе». Новый русский перевод Тогда Авимелех сказал: — Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлек бы на нас вину. |
И призвал Авимелех Исаака и сказал: вот, это жена твоя; как же ты сказал: она сестра моя? Исаак сказал ему: потому что я думал, не умереть бы мне ради ее.
Утром же оказалось, что это Лия. И [Иаков] сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?