И было в четырнадцатый год царя Езекии, пошел Сеннахирим, царь Ассирийский, против всех укрепленных городов Иудеи и взял их.
Михей 1:9 - Синодальный перевод потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова смертельная рана нанесена Самарии, и та же участь ждет Иудею, бедствие уже у ворот народа моего — к Иерусалиму пришло! Восточный Перевод потому что рана Самарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима. Восточный перевод версия с «Аллахом» потому что рана Самарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) потому что рана Сомарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима. Святая Библия: Современный перевод Рана Самарии неизлечима, а её болезнь распространилась до Иуды. Она достигла самых ворот моего народа и дошла даже до самого Иерусалима. Новый русский перевод потому, что рана Самарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа — до самого Иерусалима. |
И было в четырнадцатый год царя Езекии, пошел Сеннахирим, царь Ассирийский, против всех укрепленных городов Иудеи и взял их.
И послал царь Ассирийский из Лахиса в Иерусалим к царю Езекии Рабсака с большим войском; и он остановился у водопровода верхнего пруда на дороге поля белильничьего.
За что так упорна болезнь моя, и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание? Неужели Ты будешь для меня как бы обманчивым источником, неверною водою?
Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления.
Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.