А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? не думаешь ли убить меня, как убил [вчера] Египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле.
От Луки 20:2 - Синодальный перевод и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и спросили Его: «Скажи нам, по какому праву Ты это делаешь? Кто Тебе дал это право?» Восточный Перевод – По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право? – спросили они. Восточный перевод версия с «Аллахом» – По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право? – спросили они. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право? – спросили они. перевод Еп. Кассиана и сказали Ему так: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто Он, давший Тебе эту власть? Библия на церковнославянском языке и реша к нему, глаголюще: рцы нам, коею областию сия твориши, или кто есть давый тебе власть сию? |
А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? не думаешь ли убить меня, как убил [вчера] Египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле.
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
Но обижающий ближнего оттолкнул его, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею над нами?
Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы.