то же делай с волом твоим и с овцою твоею [и с ослом твоим]: семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.
Левит 7:23 - Синодальный перевод скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Передай израильтянам: пусть не едят они никакого животного жира — крупного ли рогатого скота, или овечьего, или козьего. Восточный Перевод – Скажи исраильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Скажи исраильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Скажи исроильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз. Святая Библия: Современный перевод «Скажи израильтянам: вы не должны есть жир коров, овец или коз. Новый русский перевод «Скажи израильтянам: не есть жир волов, овец или коз. |
то же делай с волом твоим и с овцою твоею [и с ослом твоим]: семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.
и покропит священник кровью на жертвенник Господень у входа скинии собрания и воскурит тук в приятное благоухание Господу,
Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
которые ели тук жертв их [и] пили вино возлияний их? пусть они восстанут и помогут вам, пусть будут для вас покровом!
Для чего же вы попираете ногами жертвы Мои и хлебные приношения Мои, которые заповедал Я для жилища Моего, и для чего ты предпочитаешь Мне сыновей своих, утучняя себя начатками всех приношений народа Моего — Израиля?