Иезекииль 1:19 - Синодальный перевод И когда шли животные, шли и колеса подле них; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда существа шли, подле них двигались и колеса, и когда существа отрывались от земли, отрывались вслед за ними и колеса. Восточный Перевод Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса. Святая Библия: Современный перевод Колёса двигались одновременно с животными, и если животные поднимались ввысь, то и колёса поднимались вместе с ними. Новый русский перевод Когда живые существа двигались, двигались и колеса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колеса. |
И смотрел я на животных, и вот, на земле подле этих животных по одному колесу перед четырьмя лицами их.
Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух животных был в колесах.
И когда шли Херувимы, тогда шли подле них и колеса; и когда Херувимы поднимали крылья свои, чтобы подняться от земли, и колеса не отделялись, но были при них.
И подняли Херувимы крылья свои и поднялись в глазах моих от земли; когда они уходили, то и колеса подле них; и стали у входа в восточные врата Дома Господня, и слава Бога Израилева вверху над ними.