позволь нам пройти землею твоею: мы не пойдем по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей [твоих]; но пойдем дорогою царскою, не своротим ни направо, ни налево, доколе не перейдем пределов твоих.
Второзаконие 2:28 - Синодальный перевод пищу продавай мне за серебро, и я буду есть, и воду для питья давай мне за серебро, и я буду пить, только ногами моими пройду — Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За воду и пищу, что буду брать у тебя, заплачу серебром. Мне всего только и нужно пешком пройти через твои земли; Восточный Перевод Продай нам за серебро пищу, чтобы есть, и воду, чтобы пить. Позволь нам только пройти, Восточный перевод версия с «Аллахом» Продай нам за серебро пищу, чтобы есть, и воду, чтобы пить. Позволь нам только пройти, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Продай нам за серебро пищу, чтобы есть, и воду, чтобы пить. Позволь нам только пройти, Святая Библия: Современный перевод и заплатим серебром за съеденную пищу и выпитую воду, мы только пройдём через твою страну. Новый русский перевод Продай нам за серебро пищу, чтобы есть, и воду, чтобы пить. Позволь нам только пройти, |
позволь нам пройти землею твоею: мы не пойдем по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей [твоих]; но пойдем дорогою царскою, не своротим ни направо, ни налево, доколе не перейдем пределов твоих.
И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдем большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за нее; только ногами моими пройду, что ничего не сто́ит.