Мне теперь восемьдесят лет; различу ли хорошее от худого? Узнает ли раб твой вкус в том, что буду есть, и в том, что буду пить? И буду ли в состоянии слышать голос певцов и певиц? Зачем же рабу твоему быть в тягость господину моему царю?
2 Царств 19:36 - Синодальный перевод Еще немного пройдет раб твой с царем за Иордан; за что же царю награждать меня такою милостью? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Твой слуга пройдет немного с царем за Иордан, но к чему царю наделять меня такой наградой? Восточный Перевод Твой раб немного пройдёт с царём за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью? Восточный перевод версия с «Аллахом» Твой раб немного пройдёт с царём за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Твой раб немного пройдёт с царём за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью? Святая Библия: Современный перевод Я пройду ещё немного с царём за Иордан. Мне не нужно вознаграждение, которое ты хочешь мне дать. Новый русский перевод Твой слуга немного пройдет с царем за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью? |
Мне теперь восемьдесят лет; различу ли хорошее от худого? Узнает ли раб твой вкус в том, что буду есть, и в том, что буду пить? И буду ли в состоянии слышать голос певцов и певиц? Зачем же рабу твоему быть в тягость господину моему царю?
Позволь рабу твоему возвратиться, чтобы умереть в своем городе, около гроба отца моего и матери моей. Но вот, раб твой [сын мой] Кимгам пусть пойдет с господином моим, царем, и поступи с ним, как тебе угодно.
И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: «нет мне удовольствия в них!»
давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною отсыплют вам в лоно ваше; ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам.