Когда дошел царь Давид до Бахурима, вот вышел оттуда человек из рода дома Саулова, по имени Семей, сын Геры; он шел и злословил,
2 Царств 16:6 - Синодальный перевод и бросал камнями на Давида и на всех рабов царя Давида; все же люди и все храбрые были по правую и по левую сторону [царя]. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и швыряя камнями в Давида, во всех его слуг и в народ, хотя справа и слева были могучие воины. Восточный Перевод Он бросал в Давуда и его приближённых камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давуда были его воины и стража. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он бросал в Давуда и его приближённых камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давуда были его воины и стража. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он бросал в Довуда и его приближённых камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Довуда были его воины и стража. Святая Библия: Современный перевод бросал камни в него и во всех слуг, окружавших царя справа и слева. Новый русский перевод Он бросал в Давида и его приближенных камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давида были его воины и стража. |
Когда дошел царь Давид до Бахурима, вот вышел оттуда человек из рода дома Саулова, по имени Семей, сын Геры; он шел и злословил,
и сказал царю: не поставь мне, господин мой, в преступление, и не помяни того, чем согрешил раб твой в тот день, когда господин мой царь выходил из Иерусалима, и не держи того, царь, на сердце своем;