Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




2 Паралипоменон 4:5 - Синодальный перевод

Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Толщиной «море» было в ладонь; его край, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии. Оно вмещало три тысячи батов воды.

См. главу

Восточный Перевод

Его стенки были восемь сантиметров толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Бассейн вмещал в себя шестьдесят шесть тысяч литров воды.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Его стенки были восемь сантиметров толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Бассейн вмещал в себя шестьдесят шесть тысяч литров воды.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Его стенки были восемь сантиметров толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Бассейн вмещал в себя шестьдесят шесть тысяч литров воды.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Толщиной резервуар был в ладонь, а его края, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Он вмещал 3 000 батов.

См. главу

Новый русский перевод

Море было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя 3 000 батов.

См. главу
Другие переводы



2 Паралипоменон 4:5
4 Перекрёстные ссылки  

Оно стояло на двенадцати волах: три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу и три глядели к востоку; море лежало на них, и зады их обращены были внутрь под него.


Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов.


Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, — и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него.


и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;