Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Царств 17:38 - Синодальный перевод

И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Саул одел Давида в свои одежды, возложил ему на голову медный шлем и надел на него доспехи.

См. главу

Восточный Перевод

Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Шаул одел Довуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Саул одел Давида в свои одежды, надел на него броню и на его голову возложил бронзовый шлем.

См. главу

Новый русский перевод

Саул одел Давида в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.

См. главу
Другие переводы



1 Царств 17:38
4 Перекрёстные ссылки  

седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.


И сказал Давид: Господь, Который избавлял меня от льва и медведя, избавит меня и от руки этого Филистимлянина. И сказал Саул Давиду: иди, и да будет Господь с тобою.


И опоясался Давид мечом его сверх одежды и начал ходить, ибо не привык к такому вооружению; потом сказал Давид Саулу: я не могу ходить в этом, я не привык. И снял Давид все это с себя.


И снял Ионафан верхнюю одежду свою, которая была на нем, и отдал ее Давиду, также и прочие одежды свои, и меч свой, и лук свой, и пояс свой.