седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.
1 Царств 17:38 - Синодальный перевод И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Саул одел Давида в свои одежды, возложил ему на голову медный шлем и надел на него доспехи. Восточный Перевод Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. Восточный перевод версия с «Аллахом» Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шаул одел Довуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. Святая Библия: Современный перевод Саул одел Давида в свои одежды, надел на него броню и на его голову возложил бронзовый шлем. Новый русский перевод Саул одел Давида в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. |
седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.
И сказал Давид: Господь, Который избавлял меня от льва и медведя, избавит меня и от руки этого Филистимлянина. И сказал Саул Давиду: иди, и да будет Господь с тобою.
И опоясался Давид мечом его сверх одежды и начал ходить, ибо не привык к такому вооружению; потом сказал Давид Саулу: я не могу ходить в этом, я не привык. И снял Давид все это с себя.
И снял Ионафан верхнюю одежду свою, которая была на нем, и отдал ее Давиду, также и прочие одежды свои, и меч свой, и лук свой, и пояс свой.