И сказал Илия: не я смущаю Израиля, а ты и дом отца твоего, тем, что вы презрели повеления Господни и идете вслед Ваалам;
1 Царств 14:29 - Синодальный перевод И сказал Ионафан: смутил отец мой землю; смотрите, у меня просветлели глаза, когда я вкусил немного этого меду; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ионафан ответил: «Отец зря смутил народ. Смотри, как просветлел мой взор, когда я съел немного этого меда. Восточный Перевод Ионафан сказал: – Мой отец зря смутил народ. Смотрите, ко мне вернулись силы, когда я поел немного мёда. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ионафан сказал: – Мой отец зря смутил народ. Смотрите, ко мне вернулись силы, когда я поел немного мёда. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ионафан сказал: – Мой отец зря смутил народ. Смотрите, ко мне вернулись силы, когда я поел немного мёда. Святая Библия: Современный перевод Ионафан сказал: «Отец мой принёс беду на землю! Смотрите, насколько мне стало лучше после того, как я поел немного этого мёда! Новый русский перевод Ионафан сказал: — Мой отец зря смутил народ. Смотрите, как просветлели мои глаза, когда я поел немного меда. |
И сказал Илия: не я смущаю Израиля, а ты и дом отца твоего, тем, что вы презрели повеления Господни и идете вслед Ваалам;
И сказал Иисус: за то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей. И побили его все Израильтяне камнями, и сожгли их огнем, и наметали на них камни.
И сказал ему один из народа, говоря: отец твой заклял народ, сказав: «проклят, кто сегодня вкусит пищи»; от этого народ истомился.
если бы поел сегодня народ из добычи, какую нашел у врагов своих, то не большее ли было бы поражение Филистимлян?