Моисей, скажи левитам: „Израильский народ будет отдавать вам десятую часть своего урожая и своего вина, вы же будете отдавать самое лучшее из этого Господу,
Числа 18:31 - Святая Библия: Современный перевод а оставшееся можете есть вместе со своими семьями — это ваша плата за труд, исполняемый при шатре собрания. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вы можете есть всё это в любом месте, вы и все домочадцы ваши, ибо это причитающаяся вам плата за труды ваши при Шатре Откровения. Восточный Перевод Вы и ваши домочадцы можете есть остаток где угодно – это вознаграждение за вашу службу при шатре встречи. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы и ваши домочадцы можете есть остаток где угодно – это вознаграждение за вашу службу при шатре встречи. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы и ваши домочадцы можете есть остаток где угодно – это вознаграждение за вашу службу при шатре встречи. Синодальный перевод вы можете есть это на всяком месте, вы и [сыны ваши и] семейства ваши, ибо это вам плата за работы ваши в скинии собрания; Новый русский перевод Вы и ваши домочадцы можете есть остаток где угодно — это вознаграждение за вашу службу при шатре собрания. |
Моисей, скажи левитам: „Израильский народ будет отдавать вам десятую часть своего урожая и своего вина, вы же будете отдавать самое лучшее из этого Господу,
Лучшую же часть всегда отдавайте Господу, и тогда на вас никогда не будет вины. Помните, что эти дары — святые приношения израильского народа, и тогда вы будете жить”».
ни суму в дорогу, а берите лишь одежду и сандалии, которые на вас. И дорожный посох не берите с собой. Тот, кто трудится, заслужит своё пропитание.
Оставайтесь в доме миролюбивого, ешьте и пейте, что вам предложат, потому что работник достоин оплаты. И не переходите из дома в дом.
Так почему же вы думаете, что я обращался с вами хуже, чем с другими церквями? Нет, я относился к вам так же, как и к ним. Разница состоит лишь в том, что я не был для вас бременем. Уж простите мне эту обиду!