Затем пришли эти два человека, сели рядом с Навуфеем и сказали присутствующим, что они слышали, как Навуфей оскорблял Бога и царя. Люди вывели его из города и забили камнями.
Числа 15:36 - Святая Библия: Современный перевод Выведя этого человека за пределы стана, люди забросали его камнями, поступив, как повелел Моисею Господь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И вывели его за стан, где и был он побит камнями насмерть, как и велел Господь Моисею. Восточный Перевод Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Мусе Вечный. Восточный перевод версия с «Аллахом» Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Мусе Вечный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Мусо Вечный. Синодальный перевод И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею. Новый русский перевод Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Моисею Господь. |
Затем пришли эти два человека, сели рядом с Навуфеем и сказали присутствующим, что они слышали, как Навуфей оскорблял Бога и царя. Люди вывели его из города и забили камнями.
«Ты также должен сказать израильтянам следующее: если кто в вашей стране отдаст одного из своих детей лжебогу Молоху, того необходимо убить! И не имеет значения, житель ли он Израиля или чужеземец, живущий в Израиле. Вы должны забросать его камнями и предать смерти!
Тогда Господь сказал Моисею: «Этот человек должен умереть, пусть народ побьёт его камнями за пределами стана».
Тогда пусть жители города забьют этого сына камнями. Поступив так, отведёшь от себя зло, и весь израильский народ услышит об этом и испугается».
Иисус сказал: «Ты принёс нам много бед! А теперь Господь наведёт беду на тебя!» И весь народ начал бросать камни в Ахана и его семью, пока они не умерли, а потом люди сожгли их и всё их имущество.