Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 38:28 - Святая Библия: Современный перевод

Во время родов один ребёнок высунул ручку, и повитуха повязала на неё красную тесьму. Она сказала: «Этот ребёнок родился первым».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Во время родов высунулась рука одного из младенцев, и повивальная бабка повязала на нее алую нить и сказала: «Этот вышел первым».

См. главу

Восточный Перевод

Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: – Этот вышел первым.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: – Этот вышел первым.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: – Этот вышел первым.

См. главу

Синодальный перевод

И во время родов ее показалась рука [одного]; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел первый.

См. главу

Новый русский перевод

Во время родов ее, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: — Этот вышел первым.

См. главу
Другие переводы



Бытие 38:28
3 Перекрёстные ссылки  

Когда же родился второй, он крепко держался за пятку Исава, и потому его назвали Иаковом. Исааку было 60 лет, когда они родились.


Когда пришло Фамари время рожать, оказалось, что у неё будут близнецы.


Ребёнок же убрал ручку, и первым родился другой. «Как ты сумел вырваться первым?» — спросила повитуха, и его назвали Фаресом.