Скипетр всегда останется с коленом Иуды, и на его семье всегда будет знак владычества, пока не придёт царь истинный, которому станут повиноваться и служить народы.
От Матфея 13:2 - Святая Библия: Современный перевод Вокруг Него собралась большая толпа, поэтому Он вошёл в лодку и сел там, а толпа осталась на берегу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вокруг Него собралось много людей, тогда Он вошел в лодку, сел, а весь народ стоял на берегу. Восточный Перевод Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу. перевод Еп. Кассиана И собралось к Нему много народа, так что Он вошел в лодку и сидел, а весь народ стоял на берегу. Библия на церковнославянском языке И собрашася к нему народи мнози, якоже ему в корабль влезти и сести: и весь народ на брезе стояше. |
Скипетр всегда останется с коленом Иуды, и на его семье всегда будет знак владычества, пока не придёт царь истинный, которому станут повиноваться и служить народы.
И стали к Нему приходить толпы народа, принося с собой хромых, слепых, калек, глухонемых и других больных. Они клали их на землю у ног Иисуса, и Он их исцелял.
Множество народа следовало за Ним из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за Иордана.
Иисус снова стал учить на берегу озера. Когда вокруг Него собралось множество народа, Он вошёл в лодку и отплыл от берега, а все люди остались на берегу.
Тогда Иисус вошёл в лодку, принадлежавшую Симону, и попросил его немного отплыть от берега. Он сел и стал проповедовать народу из лодки.