От Луки 12:13 - Святая Библия: Современный перевод Кто-то из толпы попросил Иисуса: «Учитель, вели моему брату, чтобы он поделил со мной наследство, оставленное нам отцом». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто-то из толпы сказал Ему: «Учитель, скажи брату моему, пусть разделит со мной наследство!» Восточный Перевод Кто-то в толпе сказал Исе: – Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто-то в толпе сказал Исе: – Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто-то в толпе сказал Исо: – Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство. перевод Еп. Кассиана И сказал Ему кто-то из толпы: Учитель, скажи брату моему, чтобы он разделил со мной наследство. Библия на церковнославянском языке Рече же ему некий от народа: Учителю, рцы брату моему разделити со мною достояние. |
Тогда они приходят к тебе, как будто они принадлежат к Моему народу, сидят перед тобой и слушают твои слова, но делать то, что ты им говоришь, они не будут. Они делают лишь то, что им удовольствие приносит; они просто хотят обмануть друг друга, чтобы заработать побольше денег.
Но Иисус ответил на это: «Человек, кто поставил Меня судить и делить между вами двумя наследство?»
Добрый человек выдаёт доброе из запасённого в сердце добра, злой же человек выдаёт злое из запасённого в сердце зла. Потому что человек произносит то, что переполняет его сердце».
и постоянные распри среди людей, чей разум испорчен и которые не знают, что такое истина. Они думают, что служение Богу — путь к обогащению.