«Избавься от этой рабыни и её сына, отошли их прочь! — попросила она Авраама. — Тогда после нашей смерти наш сын Исаак получит всё, чем мы владеем. Я не хочу, чтобы сын этой рабыни разделил наследство с моим сыном Исааком!»
От Иоанна 8:35 - Святая Библия: Современный перевод Раб не остаётся навечно в семье господина, сын же будет там всегда. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А раб не остается в доме навсегда, лишь сын навсегда в нем остается. Восточный Перевод Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда. Восточный перевод версия с «Аллахом» Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда. перевод Еп. Кассиана Но раб не пребывает в доме вовек; сын пребывает вовек. Библия на церковнославянском языке раб же не пребывает в дому во век: сын пребывает во век: |
«Избавься от этой рабыни и её сына, отошли их прочь! — попросила она Авраама. — Тогда после нашей смерти наш сын Исаак получит всё, чем мы владеем. Я не хочу, чтобы сын этой рабыни разделил наследство с моим сыном Исааком!»
Но если властитель дарит часть своей земли одному из рабов, то эта земля будет принадлежать рабу только до года его освобождения, а потом возвратится властителю. Только сыновья властителя могут владеть подаренной землёй вечно.