Я думал об этом баране, и в то время, когда я наблюдал за ним, я увидел, что с запада идёт козёл. Этот козёл обегал землю, но его ноги едва касались земли. У него между глазами был один большой рог, который был виден отовсюду.
Даниил 8:6 - Святая Библия: Современный перевод Козёл подошёл к барану, у которого было два рога и которого я видел у реки Улай. Козёл был в ярости и бросился на барана. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Козел устремился к двурогому барану, которого я заметил на берегу, и бежал к нему исполненный сильной ярости. Восточный Перевод Он пошёл к двурогому барану, которого я видел стоящим у канала, и в страшной ярости бросился на него. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он пошёл к двурогому барану, которого я видел стоящим у канала, и в страшной ярости бросился на него. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он пошёл к двурогому барану, которого я видел стоящим у канала, и в страшной ярости бросился на него. Синодальный перевод Он пошел на того овна, имеющего рога, которого я видел стоящим у реки, и бросился на него в сильной ярости своей. Новый русский перевод Он пошел к двурогому барану, которого я видел стоящим у канала, и в страшной ярости бросился на него. |
Я думал об этом баране, и в то время, когда я наблюдал за ним, я увидел, что с запада идёт козёл. Этот козёл обегал землю, но его ноги едва касались земли. У него между глазами был один большой рог, который был виден отовсюду.
Я видел, как он бросился в ярости на барана и сломал оба его рога. Баран не смог остановить козла, тот повалил его на землю и растоптал. И не было никого, кто бы мог спасти барана от козла.