Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




3 Царств 16:4 - Святая Библия: Современный перевод

Кто умрёт у Ваасы в городе, того съедят псы, а кто умрёт у него на поле, того склюют птицы небесные».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Кто из рода Ваасы умрет в городе, того псы съедят, а кто умрет в поле, тем поживятся птицы небесные».

См. главу

Восточный Перевод

Тех из твоей семьи, кто умрёт в городе, пожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тех из твоей семьи, кто умрёт в городе, пожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тех из твоей семьи, кто умрёт в городе, пожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы.

См. главу

Синодальный перевод

кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы; а кто умрет у него на поле, того склюют птицы небесные.

См. главу

Новый русский перевод

Тех из твоей семьи, кто умрет в городе, пожрут псы, а тех, кто умрет в поле, склюют птицы».

См. главу
Другие переводы



3 Царств 16:4
4 Перекрёстные ссылки  

Любого, кто умрёт из семьи Иеровоама в городе, съедят псы, а кто умрёт на поле, того склюют птицы небесные. Так сказал Господь!”»


Война между Асой и Ваасой, израильским царём, продолжалась во все дни их царствования.


Того из семьи Ахава, кто умрёт в городе, съедят псы, а того, кто умрёт на поле, склюют птицы небесные».


Поэтому Я отдам этих людей их врагам и любому, кто захочет убить их. Тела этих людей станут пищей для птиц и диких зверей.