Но Еффей ответил царю: «Так же верно, как то, что Господь жив, и как жив господин мой царь, я всегда буду с тобой, в жизни ли или в смерти!»
2 Царств 15:22 - Святая Библия: Современный перевод И сказал Давид Еффею: «Тогда пойдём». Еффей гефянин и вся его семья с детьми отправились вместе с Давидом, и Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Сказал на это Давид Иттаю: «Тогда выступай в путь!» Иттай из Гата выступил в путь вместе со всеми людьми и детьми, какие у него были. Восточный Перевод Давуд сказал Иттаю: – Тогда ступай, иди вперёд. И гатянин Иттай пошёл вперёд со всеми своими людьми и всеми детьми, которые были с ним. Восточный перевод версия с «Аллахом» Давуд сказал Иттаю: – Тогда ступай, иди вперёд. И гатянин Иттай пошёл вперёд со всеми своими людьми и всеми детьми, которые были с ним. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Довуд сказал Иттаю: – Тогда ступай, иди вперёд. И гатянин Иттай пошёл вперёд со всеми своими людьми и всеми детьми, которые были с ним. Синодальный перевод И сказал Давид Еффею: итак иди и ходи со мною. И пошел Еффей Гефянин и все люди его и все дети, бывшие с ним. Новый русский перевод Давид сказал Иттаю: — Тогда ступай, иди вперед. И гатянин Иттай пошел вперед со всеми своими людьми и всеми детьми, которые были с ним. |
Но Еффей ответил царю: «Так же верно, как то, что Господь жив, и как жив господин мой царь, я всегда буду с тобой, в жизни ли или в смерти!»
все люди громко рыдали. Царь Давид перешёл поток Кедрон, и весь народ пошёл по направлению к пустыне.