1 Царств 17:38 - Святая Библия: Современный перевод Саул одел Давида в свои одежды, надел на него броню и на его голову возложил бронзовый шлем. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Саул одел Давида в свои одежды, возложил ему на голову медный шлем и надел на него доспехи. Восточный Перевод Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. Восточный перевод версия с «Аллахом» Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шаул одел Довуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. Синодальный перевод И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню. Новый русский перевод Саул одел Давида в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. |
Господь, Который спас меня ото льва и медведя, спасёт меня и от этого филистимлянина». Затем Саул сказал Давиду: «Иди, и пусть будет с тобой Господь».
Давид опоясался мечом и попробовал пройтись. Но он не привык к таким тяжёлым доспехам. Тогда Давид сказал Саулу: «Я не могу сражаться в этих доспехах. Я не привык», и снял с себя всё это.
Ионафан снял с себя верхнюю одежду и отдал её Давиду. Он также отдал Давиду свои доспехи: меч, лук и пояс.