Мудрые люди будут сиять как ясное небо. Те мудрецы, которые учили других жить праведно, засияют словно звёзды во веки вечные и навсегда.
1 Коринфянам 15:40 - Святая Библия: Современный перевод Есть небесные тела и земные. Но у небесных тел — одно великолепие, а у земных — другое. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Это как тела есть небесные и земные; но своя красота у небесных тел, у земных же — другая. Восточный Перевод Есть тела небесные и тела земные. У небесных тел своя красота, и у земных тел своя. Восточный перевод версия с «Аллахом» Есть тела небесные и тела земные. У небесных тел своя красота, и у земных тел своя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Есть тела небесные и тела земные. У небесных тел своя красота, и у земных тел своя. перевод Еп. Кассиана И есть тела небесные, и есть тела земные, но иная слава небесных, иная слава земных. Библия на церковнославянском языке И телеса небесная, и телеса земная: но ина убо небесным слава, и ина земным: |
Мудрые люди будут сиять как ясное небо. Те мудрецы, которые учили других жить праведно, засияют словно звёзды во веки вечные и навсегда.
Плоть живых существ — не одна и та же. Напротив, у людей — одна плоть, у животных — другая, у птиц — иная, а у рыб — иная.
У солнца — одно великолепие, а у луны и звёзд — другое, да и звезда от звезды отличается в великолепии.