так как до сих пор не следуете Духу. И если среди вас есть зависть и раздоры, то разве не мирские вы и разве не ведёте себя так, как весь остальной мир?
1 Коринфянам 11:18 - Святая Библия: Современный перевод Прежде всего, я слышал, что, когда вы собираетесь вместе, среди вас есть разделение. Я этому верю, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Начать с того, что на ваших церковных собраниях, как я слышал, есть раздоры, и я отчасти этому верю. Восточный Перевод Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы как община верующих собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам. Восточный перевод версия с «Аллахом» Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы как община верующих собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы как община верующих собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам. перевод Еп. Кассиана Ибо, во-первых, когда вы собираетесь как церковь, я слышу, что есть между вами разделения, и отчасти этому верю. Библия на церковнославянском языке Первое убо, сходящымся вам в церковь, слышу в вас распри сущыя, и часть некую (сих) верую. |
так как до сих пор не следуете Духу. И если среди вас есть зависть и раздоры, то разве не мирские вы и разве не ведёте себя так, как весь остальной мир?
Я отказываюсь верить тому, что о вас говорят. Ходят слухи, что среди вас царит блуд, и такой блуд, какого даже среди язычников не встретишь: некто среди вас сожительствует со своей мачехой.
Почему вы, находясь в раздоре с кем-либо, обращаетесь к правосудию неправедных, вместо того чтобы предстать перед святыми людьми Божьими?