Они голодали, и Ты дал им еду с небес. Они хотели пить, и Ты им воду дал из камня. Ты им сказал: „Идите, возьмите эту землю”. Использовал Ты могущество Своё, и землю Ты забрал для них!
1 Коринфянам 10:3 - Святая Библия: Современный перевод Все они питались одной и той же духовной пищей, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Все питались одной и той же духовной пищей; Восточный Перевод Они все ели одну и ту же духовную пищу Восточный перевод версия с «Аллахом» Они все ели одну и ту же духовную пищу Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они все ели одну и ту же духовную пищу перевод Еп. Кассиана и все вкусили одну и ту же духовную пищу, Библия на церковнославянском языке и вси тожде брашно духовное ядоша: |
Они голодали, и Ты дал им еду с небес. Они хотели пить, и Ты им воду дал из камня. Ты им сказал: „Идите, возьмите эту землю”. Использовал Ты могущество Своё, и землю Ты забрал для них!
Ты дал им Своего доброго Духа, чтобы сделать мудрыми их. Ты им манну давал для пропитания, и воду им давал, чтоб жажду утолить.
Увидев это, израильтяне стали спрашивать друг друга: «Что это такое?», так как они не знали, что это было. Тогда Моисей сказал им: «Это — хлеб, который вам посылает Господь.
Народ ел манну сорок лет, пока не пришёл в землю отдыха; пока израильтяне не пришли к границе Ханаанской земли.
Тогда Господь сказал Моисею: «Я сделаю так, что с неба вам станет падать хлеб, чтобы у вас была пища. Пусть люди каждый день выходят и собирают сколько нужно на день. Я совершу это знамение, чтобы проверить, будут ли они повиноваться Мне.
Господь смирил вас и томил голодом, а затем накормил вас манной, о которой вы ничего не знали и которую никогда не видели ваши предки. Господь сделал это, чтобы вы знали, что не одним хлебом живёт человек и что человеческая жизнь зависит от слова Господа.