И взяв слепого за руку, Он вывел его из селения и, плюнув на глаза его, возложил на него руки и спрашивал: видишь ли ты что-нибудь?
От Марка 8:24 - перевод Еп. Кассиана И посмотрев, тот говорит: вижу людей, потому что различаю как бы деревья, но они ходят. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Взглянув, слепой сказал: «Вижу людей: похожи они на деревья, но они ходят». Восточный Перевод Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья. Библия на церковнославянском языке И воззрев глаголаше: вижу человеки яко древие ходящя. Святая Библия: Современный перевод Тот поднял глаза и ответил: «Я вижу людей, которые похожи на деревья, проходящие мимо». |
И взяв слепого за руку, Он вывел его из селения и, плюнув на глаза его, возложил на него руки и спрашивал: видишь ли ты что-нибудь?
Потом Он снова возложил руки на глаза его, и тот посмотрел пристально и исцелился и стал видеть ясно всё.