Но он сказал ему: «если Моисея и Пророков не слушают, то, когда бы и воскрес кто из мертвых, не убедятся они».
От Иоанна 6:36 - перевод Еп. Кассиана Но Я сказал вам, что вы и видели Меня и не веруете. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но Я уже говорил вам: хотя и видели вы [Меня], всё же не верите Мне. Восточный Перевод Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и всё равно не верите. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и всё равно не верите. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и всё равно не верите. Библия на церковнославянском языке Но рех вам, яко и видесте мя, и не веруете. Святая Библия: Современный перевод Но Я и раньше говорил вам, что вы Меня видели, и всё равно не верите. |
Но он сказал ему: «если Моисея и Пророков не слушают, то, когда бы и воскрес кто из мертвых, не убедятся они».
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не сотворил, они не имели бы греха; теперь же и видели и возненавидели и Меня и Отца Моего.
Ответил им Иисус и сказал: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели знамения, а потому что поели хлебов и насытились.
Сказали Ему: какое же даешь Ты знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? Что Ты делаешь?
Ибо воля Отца Моего — в том, чтобы каждый, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и воскрешу его Я в последний день.
Но есть между вами такие, которые не веруют. Ибо знал с самого начала Иисус, кто неверующие, и кто предаст Его.