Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Иоанна 2:9 - перевод Еп. Кассиана

Когда же отведал распорядитель пира воды, сделавшейся вином — и не знал он, откуда оно: знали слуги, черпавшие воду, — зовет жениха распорядитель пира

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Когда распорядитель пира отведал воды, ставшей вином (а он, конечно, не знал, откуда оно, знали только слуги, зачерпнувшие воду), подозвал он жениха

См. главу

Восточный Перевод

Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Якоже вкуси архитриклин вина бывшаго от воды, и не ведяше, откуду есть: слуги же ведяху почерпшии воду: пригласи жениха архитриклин

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, но он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха

См. главу
Другие переводы



От Иоанна 2:9
6 Перекрёстные ссылки  

дали Ему пить вина, смешанного с желчью; и отведав, Он не захотел пить.


И сказал им Иисус: могут ли сыны чертога брачного скорбеть, пока с ними Жених? Но придут дни, когда взят будет от них Жених, и тогда будут поститься.


И говорит им: зачерпните теперь и несите к распорядителю пира. Они понесли.


Итак, Он пришел снова в Кану Галилейскую, где Он претворил воду в вино. И был некий царский слуга, сын которого был болен в Капернауме.


Если кто хочет творить волю Его, он узнает об этом учении, от Бога ли оно, или Я от Себя говорю.