Судьи 8:19 - Новый русский перевод Гедеон сказал: — Это были мои братья, сыновья моей матери. Верно, как и то, что Господь жив, если бы вы пощадили их, я сохранил бы вам жизнь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Гедеон сказал: «Это были мои братья, сыновья моей матери. Жив Господь! Если бы вы сохранили им жизнь, то и я бы не стал вас убивать». Восточный Перевод Гедеон сказал: – Это были мои братья, сыновья моей матери. Верно, как и то, что жив Вечный, – если бы вы пощадили их, я сохранил бы вам жизнь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Гедеон сказал: – Это были мои братья, сыновья моей матери. Верно, как и то, что жив Вечный, – если бы вы пощадили их, я сохранил бы вам жизнь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Гедеон сказал: – Это были мои братья, сыновья моей матери. Верно, как и то, что жив Вечный, – если бы вы пощадили их, я сохранил бы вам жизнь. Святая Библия: Современный перевод Гедеон сказал: «Это были мои братья, сыновья моей матери! Клянусь Живым Господом, если бы вы не убили их, я не убил бы вас сейчас». Синодальный перевод [Гедеон] сказал: это были братья мои, сыны матери моей. Жив Господь! если бы вы оставили их в живых, я не убил бы вас. |
Мститель за кровь — это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.
После этого он спросил Зеваха и Салмана: — Каковы были те, кого вы убили на Фаворе? — Они были, как ты, — ответили они, — каждый из них выглядел как царский сын.
Повернувшись к Иеферу, своему старшему сыну, он сказал: — Подойди и убей их! Но Иефер не вытащил меча, потому что он был еще мальчик и боялся.