Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 10:39 - Новый русский перевод

Кто сбережет жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Сберегший свою жизнь для себя — потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня — обретет ее.

См. главу

Восточный Перевод

Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Нашедший душу свою потеряет ее, и потерявший душу свою за Меня найдет ее.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Обретый душу свою погубит ю: а иже погубит душу свою мене ради, обрящет ю.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 10:39
8 Перекрёстные ссылки  

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот сохранит ее.


потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасет ее.


Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет ее, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит ее для вечной жизни.


Не бойся предстоящих страданий. Некоторых из вас дьявол заключит в темницу, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете иметь скорбь. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.