Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали: «Осанна Сыну Давида!» «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!» «Осанна в вышине небес!»
От Марка 11:9 - Новый русский перевод И те, кто шел впереди, и те, кто шел позади, громко кричали: «Осанна!» «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И шедшие впереди и идущие за Ним восклицали: «Осанна! Благословен Грядущий во имя Господне! Восточный Перевод И те, кто шёл впереди, и те, кто шёл позади, громко кричали: – Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного! Восточный перевод версия с «Аллахом» И те, кто шёл впереди, и те, кто шёл позади, громко кричали: – Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И те, кто шёл впереди, и те, кто шёл позади, громко кричали: – Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного! перевод Еп. Кассиана И шедшие впереди и следовавшие за Ним восклицали: Осанна! Благословен Грядущий во имя Господне! Библия на церковнославянском языке И предходящии и вслед грядущии вопияху, глаголюще: осанна, благословен грядый во имя Господне, |
Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали: «Осанна Сыну Давида!» «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!» «Осанна в вышине небес!»
Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»
Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зеленые ветви, срезанные ими в поле.
Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами: «Осанна!» «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!» «Благословен Царь Израиля!»
Они закричали: — Уведи Его вон! Вон! Распни Его! — Распять вашего Царя? — спросил Пилат. — У нас нет царя, кроме кесаря, — отвечали первосвященники.