Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 1:31 - Новый русский перевод

Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус.

См. главу

Восточный Перевод

Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Исо.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И вот, Ты зачнешь во чреве и родишь Сына и наречешь имя Ему: Иисус.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И се зачнеши во чреве, и родиши сына, и наречеши имя ему Иисус:

См. главу
Другие переводы



От Луки 1:31
10 Перекрёстные ссылки  

Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!


Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил.


Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус, потому что Он спасет Свой народ от грехов их!»


«Вот дева забеременеет и родит Сына, и назовут Его Еммануил» (что значит: «С нами Бог»).


но супружеской близости между ними не было до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.


Ангел сказал ему: — Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.


к деве по имени Мария, которая была обручена с Иосифом, потомком Давида.


На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Иисусом, именем, которое ангел дал Ему еще до того, как Он был зачат.


Итак, Давид называет Его Господом. Как же в таком случае Он может быть ему Сыном?


Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,