От Луки 1:31 - Новый русский перевод Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус. Восточный Перевод Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Исо. перевод Еп. Кассиана И вот, Ты зачнешь во чреве и родишь Сына и наречешь имя Ему: Иисус. Библия на церковнославянском языке И се зачнеши во чреве, и родиши сына, и наречеши имя ему Иисус: |
Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил.
но супружеской близости между ними не было до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.
Ангел сказал ему: — Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Иисусом, именем, которое ангел дал Ему еще до того, как Он был зачат.
Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,