Я спросил ее: «Чья ты дочь?» Она сказала: «Дочь Бетуила, сына Нахора, которого родила ему Милка». Тогда я вдел ей серьгу в нос и надел браслеты на руки
Исаия 3:21 - Новый русский перевод изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова платья праздничные, плащи, накидки, кошели, Восточный Перевод изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, Восточный перевод версия с «Аллахом» изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, Святая Библия: Современный перевод тонкие накидки, шали и кошельки, Синодальный перевод верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки, |
Я спросил ее: «Чья ты дочь?» Она сказала: «Дочь Бетуила, сына Нахора, которого родила ему Милка». Тогда я вдел ей серьгу в нос и надел браслеты на руки
Он снял с пальца свой перстень и надел на палец Иосифу, он одел его в одежды из тонкого полотна и повесил ему на шею золотую цепь.
Днем, назначенным для этого иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, был тринадцатый день двенадцатого месяца, месяца адара.
Все щедрые сердцем, и мужчины, и женщины, приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали свое золото Господу.
Руки его — золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его, словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.
Но отец сказал своим слугам: «Идите быстрее, принесите лучшую одежду и оденьте его. Наденьте ему на палец перстень и обуйте его в сандалии.
Допустим, что на ваше собрание придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.